AEFEK
Association d'échanges et de formation pour les études khmères
Association - Les membres
ANTELME Michel
Professeur des universités (responsable de la Section) du Khmer, Département Asie du Sud-Est à l'INALCO
Membre du comité scientifique de la collection "Ombres d'Orient", Maison d'édition "Sevenorients", Paris
Membre correspondant de l’IrAsia (Institut de Recherche sur l’Asie) (UMR 7306), CNRS-Aix-Marseille Université
Membre honoraire du Comité administratif du Centre d’Études Khmères (Center for Khmer Studies – CKS មជ្ឈមណ្ឌលខេមរសិក្សា), Siem Reap (Cambodge)
Rédacteur scientifique de la revue Siksācakr, Journal de recherche sur le Cambodge, Siksācakr, Journal of Cambodia Research,សិក្សាចក្រ ទស្សនាវដ្តីកម្ពុជពិច័យ [Siksācakr, dassanāvaṭtī kambujabicăy]
Membre du comité de lecture de la revue Péninsule
Membre du comité éditorial du Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient (BEFEO)
Collaboration au projet « Corpus des inscriptions khmères » (CIK)
Secrétaire général de « Les Amis du Centre d'Etudes Khmères » (ACEK)
Membre du CERLOM (Centre d'étude et de recherche sur les littératures et les oralités du monde)
Parcours universitaire
Thèse soutenue : A Study of Naming Systems from Ancient to Modern Cambodia, soutenance le 4 mai 2001, SOAS (School of Oriental and African Studies), London University, 336 pages.
Mémoire de maîtrise en Études Indiennes : La Réappropriation en khmer de mots siamois empruntés au vieux khmer, Paris III - Sorbonne Nouvelle, Paris, 1995.
Mémoire de DEA "Études sur l’Extrême-Orient et l’Asie Pacifique" : Aperçu sur le chrieng brœœn, chants alternés et improvisés des Khmers de Surin (Thaïlande), Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), 1993.
Maîtrise de FLE (" Français langue étrangère ") (Paris III). Formation à l'enseignement du français langue étrangère (mention très bien), 1993.
Diplôme supérieur de lao (INALCO), 1993.
Formation sur des manuscrits bouddhiques khmers sur olles, EFEO, Chiang Mai, 1992.
Étudiant au séminaire de Madame Saveros Pou sur l'épigraphie vieux-khmer, Paris, 1992-97.
D.R.E.A. de khmer (maîtrise) (INALCO), 1991.
Diplôme supérieur de thaï (INALCO), 1989.
Licence d'anglais option traduction (Paris III), 1987.
Publications
1996
1. La Réappropriation en khmer de mots siamois empruntés au vieux khmer, collection "Ombres d’Orient. Sociétés d’Asie du Sud-Est", Patani (Thaïlande), Prince of Songkla University, 152 p.
1997
2. " Quelques hypothèses sur l’étymologie du terme “khmer” ", Péninsule 37, 1998 (2) : 157-192.
1999
3. CR de Saveros Pou, Nouvelles inscriptions du Cambodge II, Paris, EFEO (Coll. de textes et documents sur l'Indochine, xx), 1996, 192 p. +xxiv planches, [in] Moussons, 99, décembre 1999 : 114-117.
2000
4. Editorial (en khmer, français et anglais) in : Siksâcakr, Bulletin du Centre d'Études Khmères, n° 1, mars 2000, : 3-5.
5. " វិវេចនារបស់សៀវភៅកម្រងឯកសារស្តីអំពីប្រពៃណីនិងទំនៀមទម្លាប់ខ្មែរ រៀបរៀងដោយសាស្ត្រាចារ្យ មៀច ប៉ុណ្ណ និង ព្រឹទ្ធាចារ្យ ហ៊ុន នាង " (Vivecanā rapas’ sīev bhau kamraṅ ekasār stī aṃbī prabaiṇīniṅ daṃnīem damlāp’ khmaer, rīep rīen ṭoy sāstrācāry Mīec P̋uṇṇ nin brịddhācāry Ĥun Nāṅ) [Compte rendu de l’ouvrage Collection de documents sur les mœurs et coutumes khmères, par le professeur Miech Ponn et le doyen Hun Neang], 1999, Ta Khmau (Cambodge), 10 (pages កka à ញña) + 391 p., [in] Siksācakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères,n° 1, mars 2000 : 30-31.
6. CR en anglais de Toni Samantha Phim and Ashley Thompson, Dance in Cambodia, 1999, Oxford University Press (Collection "Images of Asia"), Singapour, 87 p. ", [in] Siksācakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères, n° 1, mars 2000 : 31-32.
2001
7. " Éditorial " (en khmer, français et anglais), [in] Siksācakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères, n° 3, juillet 2001 : 2-4.
8. " Éditorial " (en khmer, français et anglais), [in] Siksācakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères, n° 4, décembre 2001 : 2-4.
9. (avec Hélène Suppya Bru-Nut) Dictionnaire français-khmer [avec présentation de l'histoire de la langue, de l'écriture et aperçu grammatical, environ 10 000 entrées principales, termes khmers en caractères khmers et en transcription phonétique] , Langues & Mondes L'Asiathèque, Paris, 912 pages. [ 2° édition revue et augmentée, Paris, L’Asiathèque, 2013, 1696 p.]
2002
10. " Éditorial " (en khmer, français et anglais),[in] Siksācakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères, n° 5, décembre 2002 : 2-6.
11. " Note on the Transliteration of Khmer ", Udaya (ឧទ័យ) 3, Siem Reap (Cambodge) : 1-16.
2004
12. " Éditorial " (en khmer, français et anglais),[in] Siksācakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères, n° 6 : 4-9.
13. " Khmer ", in : Le Nom composé. Données sur seize langues, sous la direction de Pierre J. L. Arnaud (Travaux du C.R.T.T.), Lyon : Presses Universitaires de Lyon : 149-183.
14. " À propos d’un texte sur les nombres, les mesures traditionnelles, etc., rédigé par le Hluoṅ Bibhăkti Dhānī, yokpătr de Chrui Changvar, pour Adhémard Leclère " ,[in] Siksācakr n° 6 : 20-32 (version khmère « អំពីអត្ថបទ ១ ស្តីពីចំនួន រង្វាស់រង្វាល់បុរាណ ។ល។ ដែលហ្លួងពិព័ក្តិធានី យោក្ប័ត្រជ្រោយចង្វា បានរៀបរៀង និង ជូន “លោកជាធំ” អាដេម៉ារដ៍ ឡឺក្លែរ » pp. 83-106).
15. (Avec Chhem, Kieth Rethy) : " A Khmer Medical Text, “The Treatment of the Four Diseases” manuscript ", [in] Siksācakr n° 6 : 33-42 (version khmère « អំពីវាន ១ ខ្សែ ក្រោមចំណងជើងថា“នេះតាំ្មរា័បក្បួនថ្នាំកែ់រោគទា័្ង ៤” » pp. 107-122).
16. (Avec Wittayarat, Daoruang) " Some Clues on Long-standing Relationships between Cambodia and Peninsular Thailand ", [in] Siksācakrn° 6 :43-51 (version khmère « គន្លឹះខ្លះៗ ដើម្បីយល់អំពីទំនាក់ទំនង ដែលមានពីយូរលង់ រវាងប្រទេសកម្ពុជា និងភូមិភាគខាងត្បូងនៃប្រទេសថៃ » pp. 123-138).
17. " Translation in Cambodia: re-starting from scratch ? ", In Focus n°2 (2004-2005) : 15.
2005
18. " Le problème des dialectes dans les enquêtes de terrain : le cas du khmer ", Arch’Asie, vol.1, n°2 : 58-84. [(https://www.academia.edu/12004874/Le_probl%C3%A8me_des_dialectes_dans_les_enqu%C3%AAtes_de_terrain_le_cas_du_khmer].
19. " Erratum et addenda à l’article “À propos d’un texte sur les nombres, les mesures traditionnelles...” ", [in] Siksācakr n° 7 : 73-74 (version khmère « កំណែនិងសេចក្តីបន្ថែមដល់អត្ថបទស្តីពីចំនួន រង្វាស់រង្វាល់បុរាណ ។ល។ ក្នុងសិក្សាចក្រលខ ៦ » pp. 185-187).
20. Editeur de ប្រវត្តិសាស្ត្រខ្មែរ [Pravattisāstr khmaer] (version khmère de A History of Cambodia de David Chandler, Westview Press, 2000), 1re édition, 2005, 320 p., 2e édition révisée, 2005, 318 p., Phnom Penh: Center for Khmer Studies.
2006
21. (Avec François Tainturier) Éditeur associé (Associate Editor) de សំណង់អំពីឈើនៅប្រទេសកម្ពុជា ៖ កេរដំណែលដែលកំពុងសាបសូន្យ [Saṃnaṅ’ aṃbī jhoe nau prades kambujā : ker ṭaṃṇael ṭael kaṃbuṅ sāp sūny]. Wooden Architecture of Cambodia: A Disappearing Heritage, Phnom Penh: CKS (Éd. François Tainturier), bilingue anglais-khmer, 199 p.
22. ព្រះករុណាព្រះបាទសម្តេច ព្រះស៊ីសុវត្ថិ ព្រះចៅក្រុងកម្ពុជាធិបតី ព្រះរាជដំណើរទៅក្រុងបារាំងសែស ឆ្នាំមមីអដ្ឋស័ក៣ ត្រូវនឹងឆ្នាំបារាំង ១៩០៦ (និពន្ធដោយអ្នកឧកញ៉ាវាំងវរៈវៀងជ័យ អធិបតីពិភ័ក្តិស្រឹង្គារ ឧត្តមក្រុមពាហុ ជួន) [Braḥ karuṇā braḥ pād samtec braḥ Ŝīsuvatthi braḥ cau kruṅ Kambujādhipatī braḥ rājaṭaṃṇoer dau kruṅ Pārāṃṅsaes chnāṃ mamī aṭṭhasăk3 trūv nịṅ chnāṃ pārāṃṅ 1906, nibandh ṭoy ‘nak Ukñ̋ā vāṃṅ vara: vīeṅ jăy adhipatī bibhăkti srịṅgār uttam krum bāhu Juon], [en collaboration avec Olivier de Bernon], édition du texte khmer du “Voyage du roi Sisowath en France en 1906”, Phnom Penh, Édition de la Bibliothèque Nationale, 26 + 189 pages.
2007
23. " Inventaire provisoire des caractères et divers signes des écritures khmères pré-modernes et modernes employés pour la notation du khmer, du siamois, des dialectes thaïs méridionaux, du sanskrit et du pāli ", Bulletin en ligne de l'AEFEK, n°12, juin 2007, 81 p. [ + "Avant-propos" de l'auteur, 4 p] [Les deux documents sont au format pdf.]
24. " Aperçu sur le calendrier khmer ", Le Bulletin, juin 2007, n° spécial Les Calendriers, Association des anciens élèves, INALCO : 45-78.
25. (Avec Penny Edwards) Éditeur de Siksācakr 8-9, numéro spécial sur le bouddhisme, 2006-2007, 293 p.
2008
26. Éditorial (en khmer, français et anglais), [in] Siksācakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères, n° 10 : 5-14.
27. " កំណត់អំពីនិយមន័យបញ្ញត្តិ និងការបកប្រែពាក្យ “យេនឌ័រ” " [kaṃṇat’ aṃbī niyamanăy, paññatti niŋ kār pak prae bāky “yenaḍăr”], « Note on the Definition, Concept and Translation of “Gender” », [in] កម្រងអត្ថបទជ្រើសរើសសិក្សាតំបន់អាស៊ីអាគ្នេយ៍ ភាគទី២វប្បធម៌និងអត្តសញ្ញាណ ៖ប្រទេសកម្ពុជាក្នុងបរិបទអាស៊ីអាគ្នេយ៍ [Kamraṅ atthapad jroes roes, Siksā taṃpan’ Āŝī Āgne(y), bhāg dī 2, Vappadharm niṅ Attasaññāṇ : Prades Kambujā knuŋ paripad Āŝī Āgne(y)], Cultures and Identities: Cambodia in the Southeast Asian Context, Phnom Penh, Centre d’Études Khmères, pp. 9-10 (version khmère), pp. 11-12 (version anglaise).
2010
28. " Quelques nouvelles pistes de recherche sur l’étymologie du nom Tchen-la ", Péninsule 61 (2010-2) : 11–43.
2011
29. " Quelques considérations sur deux mesures de capacité en vieux khmer et leurs possibles équivalents en khmer moderne : les cas de tloṅ, thloṅ, thlvaṅ ou tanloṅṅ (etc.) et dnāl ", Journal Asiatique, fascicule 1, 2011 : 319–367.
30. " À propos de thṅe en vieux khmer et de ses équivalents en khmer moderne. Quand les dialectes confirment les inscriptions ", Aséanie 28, décembre 2011 : 11-44.
2013
31. " ពាក្យរង្វាល់ “ថ្ល្វង៑” និង “ទ្នាល៑” ក្នុងភាសាខ្មែរបុរាណ និងកម្លាយរបស់ពា្យទាំងពីរនេះក្នុងភាសាខ្មែរទំនើប " [Bāky raṅvāl’ “thlvaṅ‧” niṅ “dnāl‧” knuṅ bhāsā khmaer purāṇ niṅ kamlāy rapas’ baky dāṃṅ bīr neḥ knuṅ bhāsā khmaer daṃnoep] [Les mesures de volume thlvaṅ et dnāl en khmer ancien et l’évolution de ces deux termes en khmer moderne], [in] Khing Hoc Dy (éd.), កម្រងអត្ថបទខេមរសិក្សាឧទ្ទិសជូនបណ្ឌិតសភាចារ្យ ឃឹន សុខ សាស្ត្រាចារ្យបណ្ឌិត ឃួន សុខម្ភូ បណ្ឌិតសភាចារ្យ ឡុង សៀម (ប្រមូលចងក្រង និងរៀបចំបោះពុម្ព ដោយបណ្ឌិតសភាចារ្យ ឃីង ហុកឌី), Mélange des études khmères en hommage aux Prof. Drs Khin Sok, Khuon Sokhamphu et Long Seam, Phnom Penh, Éditions Angkor, 2013 : 38-66.
32. " Des varṇṇāśrama angkoriens aux peuples péariques du Cambodge post-angkorien, une possible trace d’une institution angkorienne dans le lexique moderne et contemporain ", Péninsule, n° 65, 2012 (2) : 101-144.
33. (Avec Hélène Suppya Bru-Nut) Dictionnaire français-khmer វចនានុក្រមបារាំង-ខ្មែរ [avec présentation de l’histoire de la langue, de l’écriture et aperçu grammatical, plus de 16 500 entrées principales, termes khmers en caractères khmers et en transcription phonétique], 2° édition revue et augmentée, L’Asiathèque – maison des langues du monde, Paris, 2013, 1696 p.
2014
34. (Avec Hélène Suppya Nut) Le Khmer, Assimil, “Collection sans peine”, Chennevières-sur-Marne, XXV + 822 p. (100 leçons, 186 exercices, synthèse grammaticale, initiation à l’écriture khmère, double lexique).
2015
35. (avec Men Rath Sambath), " Note sur l’éléphanterie royale : à propos du terme camlaṅ en khmer et en siamois ", Péninsule n° 69, 2014 (2) (paru en 2015) : 183–235.
2016
36. " Les estampeurs d’Aymonier et leur production épigraphique connue (K. 1089.1, K. 1089.2, K. 1134, K. 1135, K. 1136 et K. 1137) ", Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient (BEFEO), no 100, 2014 (paru en 2016) : 231–252.
37. CR (avec Deth Thach) de " John Haiman, Cambodian. Khmer, London Oriental and African Language Library, Vol. 16, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam / Philadelphie, 2011, xx + 425 p.", [in] Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, tome 110/2, 2015 (publié en 2016) : 79–93.
2018
38. (Avec Nou Sopheap et Anne Zribi-Hertz) " Le khmer – fiche didactique ", Langues et grammaires en (Île de) France (LGIDF),
http://lgidf.cnrs.fr/sites/lgidf.cnrs.fr/files/ images/KHMER.06.05.18.pdf.
39. (Avec Adèle Jatteau) " Khmer – phonologie ", Langues et grammaires en (Île de) France (LGIDF), http://lgidf.cnrs.fr/sites/lgidf.cnrs.fr/files/images/Phono_khmer.pdf.
40. (Avec Nou Sopheap) " Khmer – Histoire de l’âne ", Langues et grammaires en (Île de) France (LGIDF), http://sfl2.prod.lamp.cnrs.fr/jeux-lgidf/histoire_ane/.
41. (Avec Nou Sopheap) " Khmer – Interactions de base ", Langues et grammaires en (Île de) France (LGIDF), en cours, http://lgidf.cnrs.fr/node/627.
42. " Khmer – Lexique ", Langues et grammaires en (Île de) France (LGIDF), en cours, http://lgidf.cnrs.fr/node/627.
2020
43. « L’orthographe du terme ukñ̋ā ou l’évolution d’une variante du signe vocalique dépendant ā, depuis le préangkorien jusque dans la première moitié du XXe siècle », in : Liber Amicorum. Mélanges réunis en hommage à / in honor of Ang Chouléan កម្រងអត្ថបទជូនចំពោះលោកគ្រូ អាំង ជូលាន, Grégory Mikaelian, Siyonn Sophearith, Ashley Thompson (éds.), Phnom Penh, Péninsule / Association des Amis de Yosothor : 299-323.
44. « ការសាកល្បងរកឫសគល់ និងដំណើរវិវត្តពី ភាសាខ្មែរចាស់ដល់ភាសាខ្មែរទំនើប នៃពាក្យ វ្រៅ និង ឯត្ត ដូចមានចែងក្នុងនរនាម វ្រៅឯត្ត ក្នុងសិលសាចារឹក K. ១៤១៩» [« kār sāk lpa ṅra kṛs gal’ niṅ ṭaṃṇoer vivatt bī bhāsā khmaer cās’ ṭal’ bhāsā kmaer daṃnoep nai bāky vrau niṅ etta ṭūc ṭae lmān caeṅ knuṅ naranām Vrau Etta knuṅ silā cārịk K. 1419 »] [« Essai de recherche sur l’étymologie et l’évolution du vieux khmer au khmer moderne des termes vrau et etta de l’ethnonyme VrauEtta dans l’inscription K. 1419 »], កម្ពុជសុរិយា [Kambujasuriyā], n° 4 : 1-40.
Conférences
1998
Le problème des dialectes dans les enquêtes de terrain : le cas du khmer, présenté à l’IRSEA (Institut de Recherche sur le Sud-Est Asiatique) (UMR 6571), Aix-en-Provence, 9 juin 1998.
1999
Khmer Vocabulary: its Current State and Evolution, and Perspectives for the Future, conference "Cambodia: Moving towards a Better Future", Refugee Studies Programme, Oxford, 5 juin 1999.
2002
Reflections on the origin of the word “Khmer”, paper given at the Department of South and Southeast Asian Studies, University of California at Berkeley, 15th October 2002.
2007
Continuité ou discontinuité : le problème de la transmission à travers des sources indirectes dans le cadre de la traduction, le 24 novembre 2007, INALCO, Centre Dauphine, Paris, Conférence : "Cambodge, construction et déconstruction, les diagnostics apportés par l'analyse, les leçons apportées par l'expérience".
© AEFEK 2017 - Abdoul-Carime Nasir